Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

die Kunst der

  • 1 искусство

    совреме́нное, абстра́ктное, реалисти́ческое иску́сство — modérne, abstrákte, realístische Kunst

    наро́дное иску́сство — Vólksskunst

    музе́й изобрази́тельных иску́сство — das Muséum für bíldende Künste

    произведе́ние иску́сства — das Kúnstwerk

    но́вое направле́ние в иску́сстве — éine néue Ríchtung in der Kunst

    разбира́ться в иску́сстве — sich in der Kunst áuskennen [étwas von Kunst verstéhen]

    2) мастерство die Kunst =, тк. ед. ч.

    иску́сство перево́да — die Kunst des Übersétzens

    иску́сство резьбы́ по де́реву — die Kunst der Hólzschnitzerei

    Он овладе́л [владе́ет] э́тим иску́сством. — Er behérrscht díese Kunst.

    Она́ сде́лала э́то по всем пра́вилам кулина́рного иску́сства. — Sie máchte das nach állen Régeln der Kóchkunst.

    Русско-немецкий учебный словарь > искусство

  • 2 Душой исполненный полёт

    (А. Пушкин. Евгений Онегин, гл. 1, строфа XIX - 1825 г.) "Beseelter Flug" (A. Puschkin. Eugen Onegin). Der Dichter gedenkt der Theatereindrücke aus seiner Jugendzeit und bezeichnet mit dem Ausdruck "der russischen Terpsychore (= Muse des Tanzes in der griechischen Mythologie) beseelter Flug" die Kunst der damaligen russischen Balletttänzerinnen. Die vorstehende Verszeile wird auch heute in Theaterrezensionen gern zitiert, um die Meisterschaft einer Ballerina bildlich zu charakterisieren.

    Русско-немецкий словарь крылатых слов > Душой исполненный полёт

  • 3 манера изображения заимствована у старых мастеров

    Универсальный русско-немецкий словарь > манера изображения заимствована у старых мастеров

  • 4 ораторское искусство

    adj
    gener. Redekunst, Rhetorik, die Kunst der Rede, Sprechkunst

    Универсальный русско-немецкий словарь > ораторское искусство

  • 5 риторика

    n
    gener. Redekunst, die Kunst der Rede, Rhetorik

    Универсальный русско-немецкий словарь > риторика

  • 6 Искусство для искусства

    цитируется также по-французски: L’art pour l’art (лозунг, провозглашённый во Франции сторонниками "чистого" искусства, был впервые сформулирован В. Кузеном в 22-й лекции его курса философии, читанного в 1818 г. в Сорбонне и изданного в 1836 г.) Die Kunst für die Kunst (um der Kunst willen); ↑ franz., Losung der Anhänger der "reinen" Kunst in Frankreich, die die Meinung vertraten, die Kunst habe keinem anderen Gesetz als ihrem eigenen zu dienen, und keine anderen Maßstäbe dürften für sie gelten als nur künstlerische (zum ersten Mal formuliert von V. Cousin in seinen Philosophie-Vorlesungen, die er an der Sorbonne hielt und später in Form eines Buches drucken ließ).

    Русско-немецкий словарь крылатых слов > Искусство для искусства

  • 7 Любить искусство в себе, а не себя в искусстве

    (‣ К. Станиславский. Моя жизнь в искусстве, гл. "Знаменательная встреча" - 1928 г.) "Die Kunst in sich lieben, nicht sich selbst in der Kunst" (‣ K. Stanislawski. Mein Leben in der Kunst). In seinem Buch, in dem er ein System der realistischen Schauspielkunst entwickelt hat, charakterisiert Stanislawski eine Schauspielerin mit den Worten: Она́ не лю́бит иску́сства, а то́лько себя́ в иску́сстве Sie liebt nicht die Kunst, sondern nur sich selbst in der Kunst (Übers. K. Roose), deren vorstehende Periphrasierung als ethische Anforderung an einen Schauspieler, in weiterem Sinn an einen Künstler überhaupt zitiert wird.

    Русско-немецкий словарь крылатых слов > Любить искусство в себе, а не себя в искусстве

  • 8 Тип I: -е с умлаутом и без умлаута

    Typ I: -e mit und ohne Umlaut
    1. Группа односложных существительных мужского рода:
    а) с умлаутом, если корневые гласные -a, -o, -u:
    -а
    der Arzt врач – die Ärzte, der Ast сук, ветка, der Bach ручей, der Ball мяч, бал, der Bart борода, der Brand пожар, der Damm плотина, der Draht проволока, der Fall случай, падеж, der Gast гость, der Hahn петух, кран, der Hals шея, der Kamm расчёска, гребень, der Pfahl свая, der Platz место, der Saal зал – die Säle, der Satz предложение, der Schatz сокровище, der Schlag удар, der Schrank шкаф, der Schwanz хвост, der Stall сарай, der Stamm ствол, племя
    -о
    der Block блок – die Blöcke, der Bock козел, der Frosch лягушка, er Frost мороз, der Hof двор, der Knopf кнопка, пуговица, der Korb корзина, der Lohn зарплата, der Rock юбка, der Sohn сын, der Stock палка, der Stoß удар, der Ton звук
    -u
    der Bruch перелом – die Brüche, der Busch куст, der Duft аромат, der Fluss река, der Fuß ступня, der Grund основание, der Gruß привет, der Hut шляпа, der Kuss поцелуй, der Schluss конец, der Stuhl стул, der Sturm буря, der Turm башня, der Wunsch желание, der Zug поезд
    -au
    der Baum дерево, der Brauch обычай, der Kauf покупка, der Lauf бег, der Schlauch шланг, der Traum мечта, сон, der Zaun забор
    б) без умлаута, если корневые гласные -a, -o, -u:
    -а
    der Aal угорь – die Aale, der Grad градус, степень, der Halm стебель, der Pfad тропа, der Spalt щель, трещина, der Tag день
    -о
    der Docht фитиль – die Dochte, der Dolch кинжал, der Dom собор, der Mond луна, der Mord убийство, der Rost ржавчина, der Stoff вещество
    -u
    der Huf копыто – die Hufe, der Hund, der Ruf зов, der Schluck глоток, der Schuh ботинок, туфля
    в) без умлаута, если корневые гласные не могут получить умлаут:
    der Brief письмо – die Briefe, der Dieb вор, der Fisch рыба, der Freund друг, der Schritt шаг, der Stein камень, der Weg путь
    2. Группа многосложных существительных мужского рода:
    а) с умлаутом при корневых гласных -a, -o, -u:
    -а
    der Anfang начало – die Anfänge, der Anlass повод, der Antrag заявление, der Betrag сумма
    -о
    der Stoß удар – die Stöße, der Verstoß нарушение – die Verstöße
    -u
    der Ausdruck выражение – die Ausdrücke, der Genuss наслаждение, der Geruch запах
    б) без умлаута, если корневые гласные -a, -o, -u:
    -а
    der Monat месяц – die Monate
    -о
    der Erfolg успех – die Erfolge
    -u
    der Besuch посещение – die Besuche, der Verlust потеря, der Versuch попытка
    в) без умлаута, если корневые гласные не могут получить умлаут:
    der Bericht сообщение – die Berichte, der Entscheid решение, der Käfig клетка, der Kürbis тыква – die Kürbisse
    3. Группа односложных существительных среднего рода и существительные среднего рода с неотделяемыми приставками (без умлаута):
    das Beil топор – die Beile, das Bein нога, das Blech жесть, das Boot лодка, das Fest праздник, das Gas газ, das Gift яд, das Haar волос(ы), das Heft тетрадь, das Jahr год, das Kreuz крест, das Kinn подбородок, das Maß мера, das Meer море, das Moor болото, das Paar пара, das Pfund полкило, фунт, das Reich империя, das Salz соль, das Schiff судно, das Schwein свинья, das Spiel игра, das Stück кусок, das Tor ворота, das Werk завод, das Ziel цель, финиш, das Gebot заповедь;
    das Gefäß сосуд, das Gelenk сустав, das Geschäft магазин, сделка, das Gesetz закон, das Verbot запрет, das Verdienst заслуга, das Verhör допрос, das Besteck прибор
    Исключение: das Floß – die Flöße плоты
    Иностранные слова мужского и среднего рода на - ier:
    der Grenadier гренадер – die Grenadiere, der Kavalier кавалер, der Offizier офицер, der Juwelier ювелир, der Pionier пионер; сапёр, das Klavier рояль, das Papier бумага, das Quartier квартира; жильё
    Но: der Bankier банкир – die Bankiers
    Многие иностранные слова среднего рода:
    das Adjektiv прилагательное – die Adjektive, das Attribut определение, das Diktat диктант, das Diplom диплом, das Dokument документ, das Exemplar экземпляр, das Institut институт, das Metall металл, das Modell модель, das Objekt объект, das Prädikat сказуемое, das Projekt проект, das Problem проблема, das Subjekt подлежащее, das Substantiv существительное, das Telegramm телеграмма
    4. Ряд односложных и многосложных существительных женского рода (с умлаутом):
    die Angst страх – die Ängste, die Axt топор, die Bank скамейка, die Brust грудь, die Braut невеста, die Faust кулак, die Frucht плод, die Gruft склеп, die Hand рука, die Haut кожа, die Kraft сила, die Kluft разрыв, die Kuh корова, die Kunst искусство, die Laus вошь, die Luft воздух, die Lust наслаждение, die Macht власть, die Magd служанка, die Maus мышь, die Nacht ночь, die Naht шов, die Not нужда, die Nuss орех, die Stadt город, die Schnur шнур, die Sau свинья домашняя, die Wand стена, die Wurst колбаса, die Zunft цех; die Ausflucht уловка, die Geschwulst опухоль, die Zusammenkunft собрание, встреча
    5. Ряд иностранных слов мужского рода (с умлаутом):
    der Marschall маршал – die Marschälle, der Palast дворец, der Kanal канал, der Pass паспорт, der Ton звук, глина, der Chor хор
    6. Существительные мужского рода на - ling, существительные на - nis (s удваивается):
    der Lehrling ученик – die Lehrlinge (см. 1.2.2, п. 1, с. 48); die Besorgnis опасение – die Besorgniss e, die Bitternis горечь, die Erlaubnis разрешение, die Ersparnis экономия, die Erschwernis затруднение, die Erkenntnis познание, die Kenntnis знание; das Erlebnis переживание, das Gefängnis тюрьма, das Verhältnis (со)отношение, das Verzeichnis перечень, das Zeugnis свидетельство (см. п. 5, с. 53)
    7. Существительные, оканчивающиеся на -is, -as, -os или -us  (s удваивается):
    der Kürbis тыква – die Kürbisse, der Atlas атлас (геогр.) – die Atlasse; der Atlas атлант (миф.) – die Atlanten, der Atlas атлас (текстиль) – die Atlasse, der Kaktus кактус – die Kakteen/(разг.) die Kaktusse, der Globus глобус – die Globusse/ die Globen, das Ass туз; ас – die Asse, der Albatros альбатрос – die Albatrosse, der Zirkus цирк – die Zirkusse, der Bus автобус – die Busse
    8. Иностранные слова:
    • мужского и среднего рода с ударными суффиксами -al, -ar, -iv:
    der Plural множественное число – die Plurale, der Pokal кубок; das Lineal линейка, das Lokal ресторан, der Vokal гласный (звук), der Bibliothekar библиотекарь, der Kommissar комиссар; das Exemplar экземпляр, das Formular формуляр, das Honorar гонорар, der Jubilar юбиляр; der Akkusativ винительный падеж, der Imperativ повелительное наклонение, der Komperativ сравнительная степень; das Adjektiv прилагательное, das Archiv архив, das Motiv мотив, das Substantiv существительное
    Но: der Kanal канал – die Kanäle, der Admiral адмирал – die Admirale/(реже) Admiräle, der General генерал – die Generale/die Generäle; das Material материал – die Materialien и др. (см. 1.4.2, п. 3, с. 82)
    • мужского рода с -är, -eur: - der Funktionär функционер – die Funktionäre, der Milizionär милиционер, der Revolutionär революционер, der Sekretär секретарь
    der Friseur парикмахер – die Friseure, der Ingenieur инженер, der Konstrukteur конструктор, der Kommandeur командир, der Masseur массажист, der Redakteur редактор, der Regisseur режиссёр
    • мужского и среднего рода на -on:
    der Bariton баритон – die Baritone, der Baron барон, der Kanton кантон; das Bataillon батальон, das Hormon гормон, das Mikrophon/Mikrofon микрофон, das Saxophon/Saxofon саксофон
    • среднего рода на -at, -ment, -ent, -ett, -il:
    das Fabrikat фабрикат – die Fabrikate, das Inserat объявление, das Plakat плакат, das Referat реферат, das Sulfat сульфат, das Zitat цитата, das Dokument документ, das Experiment эксперимент, das Instrument инструмент, das Kompliment комплимент, das Moment фактор, das Monument монумент, das Parlament парламент, das Temperament темперамент, das Kontingent контингент, das Präsent подарок, das Prozent процент, das Talent талант, das Ballett балет, das Duett дуэт, das Kabinett кабинет, рабочая комната; кабинет (министров), das Lazarett лазарет, das Skelett скелет, das Krokodil крокодил, das Projektil пуля, артиллерийский снаряд; ракета, das Profil профиль, das Ventil клапан
    • мужского и среднего рода на -in:
    der Delphin/der Delfin дельфин – die Delphine/die Delfine, der Kamin камин, das Magazin склад, журнал, das Paraffin парафин, der Pinguin пингвин, das Protein протеин, der Rubin рубин, der Termin срок, das Toxin токсин, das Vitamin витамин
    • мужского и среднего рода с другими суффиксами:
    der Dekan декан – die Dekane, der Kapitän капитан (морской), das Modell модель, das Oxid окислитель, das Sarkom(a) саркома, der Sarkophag саркофаг

    Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > Тип I: -е с умлаутом и без умлаута

  • 9 Жизнь коротка, искусство долговечно

    (Гиппократ. Афоризмы, I, 1 - I в. до н. э.; цитируется также по-латыни в переводе Сенеки Младшего: Vita brevis, ars longa [Ars longa, vita brevis]) Wörtlich: Das Leben ist kurz und die Wissenschaft lang (Hippokrates. Aphorismen); Vita brevis, ars longa (lateinische Fassung von Seneca d. J.); im Deutschen wird der Aphorismus meist in der Form zitiert, die ihm Goethe im "Faust", I. Teil, 1. Szene, gegeben hat: Die Kunst ist lang und kurz ist unser Leben. Der Sinn des Zitats: Die Wissenschaft bzw. die Kunst nimmt den Menschen so stark in Anspruch, dass sein Leben ihm zu kurz scheint, um die Aufgaben zu bewältigen, denen er gegenübersteht.

    Русско-немецкий словарь крылатых слов > Жизнь коротка, искусство долговечно

  • 10 Физики и лирики

    (заглавие стихотворения Б. Слуцкого - 1959 г.) "Physiker und Lyriker", d. h. Wissenschaftler und Künstler (Titel eines Gedichts von B. Sluzki). Das Gedicht löste Anfang der 60er Jahre eine große Diskussion in der Sowjetpresse aus, in deren Verlauf das Problem erörtert wurde, wessen Tätigkeit zur Zeit der wissenschaftlich-technischen Revolution wichtiger sei, die der Vertreter der exakten Wissenschaften ("Physiker") oder die der Künstler bzw. Vertreter der humanitären Wissenschaften ("Lyriker"). Man einigte sich darauf, dass die Wissenschaft und die Kunst gleichberechtigte und einander ergänzende Elemente der Kultur seien, deren Zusammenwirken zu einer harmonisch entwickelten Persönlichkeit beiträgt.

    Русско-немецкий словарь крылатых слов > Физики и лирики

  • 11 Не числом, а уменьем

    (‣ А. Суворов. Наука побеждать - 1806 г.) "Nicht auf das Wie viel kommt es an, sondern auf das Wie", d. h. nicht die Zahl der an einer gemeinsamen Arbeit Beteiligten ist entscheidend, sondern deren Können (‣ A. Suworow. Die Kunst zu siegen). Der dem Ausdruck zugrunde liegende Aphorismus A. Suworows lautet: Вою́ют не число́м, а уме́ньем, d. h. im Krieg kommt es nicht auf die Stärke des Heeres an, sondern auf die Ausbildung der Soldaten. Durch das Weglassen des ersten Wortes hat der Spruch einen viel allgemeineren Sinn bekommen. Über Suworow und seine Aphorismen s. Наука побеждать.

    Русско-немецкий словарь крылатых слов > Не числом, а уменьем

  • 12 Глазомер, быстрота, натиск

    (А. Суворов. Наука побеждать - 1806 г.) "Augenmaß, Zügigkeit, Ansturm", d. h. die Lage richtig abschätzen, schnell vorrücken, energisch angreifen (aphoristisch formulierte Anforderungen an die Handlungsweise der Offiziere und Soldaten, enthalten in dem von dem großen russischen Feldherrn A. Suworow verfassten Buch "Die Kunst zu siegen", einer Anleitung zur Gefechtsausbildung der Armee). Der Ausdruck wird auch in der verkürzten Form быстрота́ и на́тиск zitiert und bezeichnet dann energisches Handeln im weiteren Sinn. S. dazu Нау́ка побежда́ть.

    Русско-немецкий словарь крылатых слов > Глазомер, быстрота, натиск

  • 13 Образование глаголов с помощью суффиксов

    Bildung von Verben mit Hilfe von Suffixen:
    -ern, -eln, -igen, -ieren
    Суффикс - eln придаёт глаголам значение:
    - многократности, повторяемости или длительности действия:
    klingen звонить, звучать - klingeln звонить (в дверь)
    lachen смеяться - lächeln улыбаться
    Также: spötteln насмехаться, подтрунивать, sticheln язвить, говорить колкости, tänzeln приплясывать
    - звукоподражания:
    sausen шуметь - säuseln шелестеть, шуршать
    zischen шипеть - zischeln шушукаться, шепелявить
    Глаголы с суффиксом - eln могут образовываться:
    - от существительных:
    der Frost мороз - frösteln зябнуть, мёрзнуть
    die Kunst искусство - künsteln притворно изображать
    Также: hüsteln покашливать, näseln говорить в нос
    - от прилагательных:
    krank больной - kränkeln прихварывать, хворать
    Также: klügeln мудрить, мудрствовать
    Суффикс - ern придаёт глаголам значение:
    - действий длительных и повторяемых, уменьшительных:
    platschen плескаться - plätschern плескаться, журчать
    - звукоподражания: flüstern шептать, шушукаться, gackern кудахтать, gluckern булькать, kichern хихикать, knattern тарахтеть, plappern тараторить, трещать, schnattern гоготать, крякать, kollern токовать (о тетереве), wiehern ржать, громко смеяться, zwitschern щебетать
    Глаголы с суффиксом - ern могут образовываться:
    - от существительных:
    das Blatt лист - blättern листать
    das Glied член, звено - gliedern расчленять, делить
    - от сравнительной степени прилагательных:
    Также: vergrößern увеличивать, erweitern расширять, verbreitern расширять
    Суффикс - igen придаёт глаголам значение:
    - результативности действия:
    fest твёрдый - festigen укреплять
    rein чистый - reinigen чистить
    satt сытый - sättigen накормить, насытить
    - действий человека:
    das Maß мера - mäßigen смягчать, сдерживать
    der Befehl приказ - befehligen командовать, повелевать
    willig согласный - willigen соглашаться
    Глаголы с суффиксом - ieren образуются:
    - от существительных, заимствованных из других языков:
    der Disput диспут - disputieren участвовать в диспуте
    die Demonstration демонстрация - demonstrieren демонстрировать
    - от некоторых немецких существительных:
    das Amt должность - amtieren исполнять обязанности
    der Buchstabe буква - buchstabieren называть по буквам
    der Gast гость - gastieren гастролировать
    - от некоторых немецких прилагательных:
    halb половинный - halbieren делить пополам
    stolz гордый - stolzieren (гордо) шагать
    Глаголы могут образовываться и с помощью суффиксов:
    -ifizieren:
    elektrifizieren электрифицировать, entnazifizieren денацифицировать, qualifizieren квалифицировать
    -isieren:
    automatisieren автоматизировать, modernisieren модернизировать, polemisieren полемизировать
    -nen:
    leugnen отрицать, не признавать, ordnen упорядочить, rechnen считать, regnen (es wird regnen будет дождь), segnen благословлять, zeichnen рисовать, чертить
    -schen:
    fälschen подделывать, feilschen торговаться, forschen исследовать, herrschen господствовать, lauschen подслушивать, слушать
    -sen:
    grausen; ihm graust ему страшно, grinsen скалить зубы, hopsen подпрыгивать, плясать (вприпрыжку), klecksen сажать кляксы
    -tschen:
    quatschen молоть вздор, quietschen пищать, tratschen сплетничать
    -zen:
    duzen обращаться на ты, ihrzen обращаться на вы (2-е лицо множественного числа), siezen обращаться на вы (вежливая форма), stanzen штамповать

    Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > Образование глаголов с помощью суффиксов

  • 14 Любить искусство в себе, а не себя в искусстве

    v
    gener. Die Kunst in sich lieben, nicht sich selbst in der Kunst

    Универсальный русско-немецкий словарь > Любить искусство в себе, а не себя в искусстве

  • 15 Когда гремит оружие, музы молчат

    (парафраза латинской пословицы Silent leges inter arma Среди́ ору́жия зако́ны безмо́лвствуют, известной из речи Цицерона "В защиту Милона", IV, 10; происхождение не установлено) Wenn die Waffen sprechen, schweigen die Musen, d. h. der Krieg ist eine ungünstige Zeit für die Kunst (Periphrase des lateinischen Sprichworts Wenn die Waffen sprechen, schweigen die Gesetze (↑ lat.), das aus Ciceros Rede "Zur Verteidigung Milons" bekannt ist). S. dazu auch Му́зы не молча́ли.

    Русско-немецкий словарь крылатых слов > Когда гремит оружие, музы молчат

  • 16 Ни для без строчки [черты, линии]

    цитируется также по-латыни: Nulla dies sine linea (по рассказу Плиния Старшего в его "Естественной истории", XXXV, 12 - правило, которого придерживался в своей работе греческий художник Апеллес, придворный живописец Александра Македонского; заглавие книги Ю. Олеши - 1961 г.) Kein Tag ohne einen Strich!; ↑ lat. (Plinius d. Ä. Naturgeschichte; Titel eines Buchs von J. Olescha, das Tagebuchblätter und Gedanken über die Kunst enthält). Plinius berichtet von Apelles, Hofmaler Alexanders des Großen, er habe es sich zur Gewohnheit gemacht, keinen Tag vergehen zu lassen, ohne sich durch einen Strich in seiner Kunst zu üben. Der Ausdruck wird als Künstlergrundsatz zitiert.

    Русско-немецкий словарь крылатых слов > Ни для без строчки [черты, линии]

  • 17 подъём

    экономики, науки и др. der Áufschwung (e)s, тк. ед. ч.

    Иску́сство пережива́ло бу́рный, значи́тельный подъём. — Die Kunst erlébte éinen stürmischen, bedéutenden Áufschwung.

    ••

    экономи́ческий подъём — der wírtschaftliche Áufschwung [Wírtschaftsaufschwung]

    подъём нау́ки — der Áufschwung der Wíssenschaft

    Русско-немецкий учебный словарь > подъём

  • 18 Тяжело [Трудно] в ученьи, легко в бою

    (А. Суворов. Наука побеждать - 1806 г.) "Je anstrengender die Ausbildung, desto leichter der Kampf" (A. Suworow. Die Kunst zu siegen). Suworows Aphorismus wird heute in einem weiteren Sinn zitiert: Je sorgfältiger man sich zu einer Arbeit, einer Tätigkeit vorbereitet hat, desto leichter fällt einem die Arbeit selbst. S. dazu Нау́ка побежда́ть.

    Русско-немецкий словарь крылатых слов > Тяжело [Трудно] в ученьи, легко в бою

  • 19 Ювеналов бич

    (А. Пушкин. О муза пламенной сатиры; при жизни поэта стихотворение не печаталось) "Juvenals Geißel", d. h. die Kunst, mit seiner Satire den Verspotteten schmerzlich zu treffen, anzuprangern, wie es der römische Satiriker Juvenal zu tun pflegte (Zitat aus A. Puschkins Gedicht "Der flammenden Satire Muse").

    Русско-немецкий словарь крылатых слов > Ювеналов бич

  • 20 становление социалистического искусства

    Универсальный русско-немецкий словарь > становление социалистического искусства

См. также в других словарях:

  • Die Kunst der Fuge — ist ein Zyklus von vierzehn Fugen und vier Kanons von Johann Sebastian Bach (BWV 1080, Vorarbeiten ab ca. 1740, autograph überlieferte Frühfassung um 1742 bis etwa 1746, Beginn der Drucklegung wahrscheinlich Frühjahr 1748, Autograph der… …   Deutsch Wikipedia

  • Die Kunst der Klamotte — ist ein dokumentarisches Fernsehspiel von 1965 in der es um die seriöse Darlegung der Formen und der Entwicklung des Slapstick von der Zeit des Stummfilms bis in die (damals aktuelle) Moderne geht. Ein seriöser Professor (gespielt von Prof.… …   Deutsch Wikipedia

  • Die Kunst der Erzählung — Jakob Wassermann * 1873 †1934 Die Kunst der Erzählung ist ein Dialog Essay von Jakob Wassermann, geschrieben und erschienen 1904. Inhaltsverzeichnis 1 Inhalt 2 …   Deutsch Wikipedia

  • Okugisho. Die Kunst der Hohen Strategie — Das Heihō Okugisho (jap. 兵法奥義書, dt. „Die Geheimnisse der Strategie“) ist eine mittelalterliche japanische Schrift über militärische Strategie. Das Werk wurde von Yamamoto Kansuke verfasst und innerhalb der Familie tradiert. Im Jahr 1804 wurden… …   Deutsch Wikipedia

  • Kunst der Fuge — Die Kunst der Fuge ist ein Zyklus von vierzehn Fugen und vier Kanons von Johann Sebastian Bach (BWV 1080, Vorarbeiten ab ca. 1740, autograph überlieferte Frühfassung um 1742 bis etwa 1746, Beginn der Drucklegung wahrscheinlich Frühjahr 1748,… …   Deutsch Wikipedia

  • Kunst der Aborigines — Hohler Baumstamm als ein Grabzeichen Die Kunst der Aborigines, auch englisch Aboriginal Art genannt, zählt zu „den ältesten kontinuierlichen Kunsttraditionen der Welt“.[1] Sie wird von indigenen Australiern, den Aborigines, geschaffen und umfasst …   Deutsch Wikipedia

  • Die Schule der kleinen Vampire — Seriendaten Deutscher Titel Die Schule der kleinen Vampire Originaltitel School for Vampires …   Deutsch Wikipedia

  • Die Kunst der Seher ist ein eitles Nichts… — См. Авгуры …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Die Geschichte der O — Filmdaten Deutscher Titel Die Geschichte der O Originaltitel Histoire d’O …   Deutsch Wikipedia

  • Die Kunst und die Revolution — ist eine der Hauptschriften Richard Wagners und eng verbunden mit seinem Pamphlet Die Revolution . Inhaltsverzeichnis 1 Entstehung 2 Inhalte 2.1 Die Revolution 2.2 …   Deutsch Wikipedia

  • Die Kunst des Liebens — ist ein populäres gesellschaftskritisches Werk des Sozialpsychologen Erich Fromm, erstmals erschienen 1956. Inhaltsverzeichnis 1 Allgemeines 2 Die Theorie der Liebe 2.1 Die Arten der Liebe …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»